|
|
Choices in Transitivity and Construction of Ideology in
Translation of Mao Zedongs Poems
—An Analysis of Versions of “CHANG SHAto the tune of Qin Yuan Chun” |
1.School of Foreign Languages; 2.School of Finance & Economics, Jiangsu University |
|
|
Abstract “CHANG SHAto the tune of Qin Yuan Chun” and its three English versions produced by Xu Yuanchong, Gu Zhengkun and Huang Long respectively are studied by means of CDA and SPSS17.0 software from the perspective of transitivity choices and construction of ideology. It is found that differences exist in choices of processes and arrangements of participants and environmental elements and that translators construct ideology by these different choices.
|
Received: 28 August 2011
|
|
|
|
\[1\]吕俊,侯向群.翻译学——一个建构主义的视角\[M\].上海:上海外语教育出版社,2006:113.\[2\]胡壮麟.系统功能语言学概论\[M\].北京:北京大学出版社,2008:75.\[3\]Fairclough, N. Discourse and Social Change\[M\]. Cambridge: Polity Press, 1992: 74. \[4\]辛斌.批评语言学:理论与应用[M].上海:上海外语教育出版社,2005:65.\[5\]孙志祥.文本意识形态批评分析及其翻译研究[M].北京:中国社会科学出版社,2009:106.\[6\]许渊冲.毛泽东诗词选:汉英对照\[M\].北京:中国对外翻译出版公司,1993.\[7\]辜正坤.毛泽东诗词:英汉对比翻译\[M\].北京:北京大学出版社,1993.\[8\]黄龙.毛泽东诗词英译\[M\].南京:江苏教育出版社,1993. |
|
|
|