On Translators’ Cultural Cognition in International Publicity ----From the perspective of Audiences’ Interpretive Effects of Crosscultural Communication
Abstract:Due to cultural differences, the target audiences of crosscultural communication may have different interpretations in terms of receptive quality and layer from the source text readers. Translators, as mediators in crosscultural communication and interpretation, need to adopt appropriate translation strategies in line with the different levels of culture so as to assist the international audience to have an interpretation as close as possible to that of native audience and go beyond mere information receiving at the receptive layer.
李加军. 外宣翻译中的译员文化认知---以跨文化传播中的受众解读效果为视角[J]. 江苏大学学报(社会科学版), 2009, 11(6): 68-70.
Li Jiajun. On Translators’ Cultural Cognition in International Publicity ----From the perspective of Audiences’ Interpretive Effects of Crosscultural Communication. Journal of Jiangsu University(Social Science Editi, 2009, 11(6): 68-70.